Corrections and Clarifications
Because I'm still learning how to do live radio, I made a few slip-ups in this story on Here and Now on NPR. None majorly significant, I think, but I just wanted to correct that I knew Unfinished Tales was published in 1980, not 1983. Also, the request to "speak Elvish" threw me for a loop, so the pronunciation probably wasn't perfect.
I also wanted to correct This St. Petersburg Times piece. I must have been unclear to the reporter, because, although I have corresponded with Christopher Tolkien (with regard to Beowulf and the Critics, it is not at all accurate to say that I have "long corresponded with him." Not unless you define "long" and "corresponded" in some very weird way. And I think he is now 83, not 82.
Hopefully I will get the second half of my review finished later.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Your Elvish is not so bad, but I like your Anglo-Saxon better. :)
But, honestly, it was comprehensible, due to the time pressure. Not that I consider myself a measure for excellence -- far from that --, but I find myself doing most of the mistakes you've made when I'm reading in English and find something in Elvish in the way. When speaking on my native-tongue (Portuguese), the issue is different: rampant nasalization of vowels preceding N and M. There's just not enough Elvish lines stringed one after the other for a decent practice. :(
Fortunately, in what really mattered, you were flawless.
P.S.: Could I kindly suggest that you put the title of the text on the title box when you're writing? Michael Martinez would be a better coach when it comes to internet, but doing this makes your content easier to find by users and search engines. Your blog's too good to be hidden.
Must say i loved your reading a lot at "Here and Now"-- The passage you picked was brilliant. :D
Post a Comment